Re: 人、魚對照大全

Posted by Elinor on 2011/5/8 15:21:18
Quote:

futari wrote:


狗腿? An adjective? An idiomatic expression?



Futari,

我說我自己狗腿是指阿諛奉承的意思,沒想到錯用了,謝謝妳的提醒。
Kathy 絕對不是壞人,對不起! ><


阿諛奉承
曲意奉承,討好他人。醉醒石˙第八回:「他卻小器易盈,況且是個小人,在人前不過一味阿諛奉承。」亦作「阿諛逢迎」。

狗腿
為壞人奔走辦事,胡作非為的人。如:「你這是非不分的狗腿。」

狗腿子
罵人的話。指甘為有權勢之人的奴才,或替其為惡幫凶的人。如:「賣國求榮的狗腿子,將永遠遭人唾棄與不齒。」

http://dict.revised.moe.edu.tw/


-----------------------------------------------------------------------------------

Please enlighten me, Futari. Thank you.



阿諛奉承
1. brown-noser
2. ass-kisser
3. kiss someone's feet
4. lick someone's boots


http://www.59edu.com/liuxue/Dailyenglish/201011/21783.html



狗腿子
1. henchman
2. hired thug
3. lackey


http://dict.zwbk.org/WdShowWdTrade.aspx?wid=21716&p=gou

This Post was from: http://okenglish.tw/newbb/viewtopic.php?forum=27&topic_id=3481&post_id=12479