台式英語?

Posted by 123 on 2014/11/6 21:17:48
要怎麼知道 我用的不是台式英語?

source from:
http://www.ettoday.net/news/20141102/420676.htm#ixzz3ICsCYWTj

「常見台式菜英文」調查,根據網路聲量與出現頻率,發現台灣人最常誤用的詞是「Cost down」(節省成本)。據說最早源於日本人也錯用Cost down,後來更傳播到台灣來,英文圖表中會出現的Cost down比較類似標語的效果,而正確的說法應該是「Cost reduction」或「lowering the cost」。

第二常見的誤用是「Can you speak ____?」如許多台灣人想問他人會不會說英文時,會講出「Can you speak English?」不過這樣的說法其實是一種「能力」上的討論,或是質疑的反問語氣,被問的那方可能會感到不舒服。正確的詢問用法應該是「Do you speak English?」

常見的誤用還有「Any question?」許多人可能會認為,因為有any所以很自然的在後面放單數名詞,但這個詞算是特殊用法,正確講法應是「any questions?」或許對外國人來說,會有許多問題想問吧。

其他常見的菜英文還有,「There has a car」,正確說法應為「There is a car」;「My friend's home」,正確說法是「My friend's house」;「The sun rises from the west」,正確用法是「The sun rises in the west」;「So hurt」,正確說是「It hurts so much」。

http://www.ettoday.net/news/20141102/420676.htm#ixzz3IIHlv1q2

This Post was from: http://okenglish.tw/newbb/viewtopic.php?forum=4&topic_id=4782&post_id=16749