Re: 論聲調

Posted by glotynn on 2006/3/8 17:43:46
Quote:

Tim Luo 寫道:
趙元任還有另外一篇較短的,原文如下:

伊姨殪,遺億鎰。伊詣邑,意醫姨疫,一醫醫伊姨。
翌,億鎰遺,疑醫,以議醫。醫以伊疑,縊,以移伊疑。
伊倚椅以憶,憶以億鎰遺,以議伊醫,亦縊。噫!亦異矣。

這不但說明中國文字有很大的可塑性,也說明如果不看文字,而你又沒有先聽過,你是不可能了解那個是在說什麼。

Tim


讓我來試譯看看:

他的姨媽過世, 留下億元財產. 他曾通告全城, 希望能醫治他姨媽的病, 於是有一位醫師前來醫治他姨媽. 第二天, 億元財產竟不翼而飛, 他懷疑是那醫師幹的, 並以此非議醫師. 醫師由於他的懷疑, 竟上吊自殺來去除他的懷疑. 他倚靠在椅子上來回想此事, 想到自己因億元財產失蹤而非議他的醫師, 竟也想不開而上吊身亡了. 唉, 也是太奇怪了!

Tim, 我譯得對嗎?

This Post was from: http://okenglish.tw/newbb/viewtopic.php?forum=6&topic_id=116&post_id=319