嚴式標音與寬式標音

Posted by Tim Luo on 2006/4/19 19:05:40
之前曾提到無聲子音 p k t 在 s 後面會喪失送氣的現象,也就是說它們的語音在實際上是有差異的,但我們一般從音標的標記中卻沒看到不同的表示方式。舉例來說 peak 和 speak 的音標是 /pik/ 和 /spik/,兩邊使用都是同樣的 p 符號來表示送不送氣的兩種不同發音。這種標示法在語音學上稱為寬式標音(broad transcription), 也稱為 phonemic transcription。寬式標音主要是針對一個語言中在不產生誤解的狀況下,將一個語音所有可能的不同發音當作同一個音看待。因為這些在語音上不同的發音,不會讓使用該語言的人認為講的是另一個音。就以上面的例子而言,即使你把 peak 的 p 念成和 speak 裡的 p 樣,英語母語人士也不會認為別人說的是 beak 這個字。

事實上就以美國英語而言,無聲子音 t 並不是只有送不送氣兩種不同語音而已。在如 letter, cater, hatter 等字裡 t 的發音在大都數美國人的正常發音中,發的是另一個音。它的音聽起來有的像 d 的音,但跟它還是有些差距。你可以到 http://www.m-w.com 去聽這一種 t 的實際發音。這種 t 得發音已經轉成有聲子音了,它的國際音標符號是 [ɾ]。如果你看得到那個符號會發現該符號和 /r/ 長得很像。這也是說在上面三個字裡,不論你念的是送不送氣的 t 還是剛剛提到的 t 音,對美國人來說都是一樣的。

但是可能有人會問如果要表示這些不同的音怎麼辦? 國際音標對這方面還是有辦法的。它使用的方式通常叫做嚴式標音 (narrow transcription),也稱為 phonetic transcription。上面的 peak 和 speak 的嚴式標音是 [phikh] 和 [spikh]。這裡的上標 h 符號就是送氣的表示符號。

不知有沒有人注意到我在使用嚴式標音與寬式標音時,加在音標前後的符號不一樣。在用寬式標音時使用 //,而在用嚴式標音時使用 []。 這兩種符號的使用是 IPA 建議的用法。

不同語言因為語音特色的不同,對於哪些音當作是相同的音,那些是不同音的標準不一樣。如果你有機會聽到東南亞的人說英文,或是西班牙人說英語,你應該很容易注意到他們常常把出氣音念成不出氣音,這也是他們語言的特色使然。我以前有個日本朋友,她隨著老公來到台灣,她說她根本分不清楚 ㄅ ㄆ、ㄉ ㄊ、ㄍ ㄎ這三組音的分別,對她和她的日本朋友而言,它們是三個音,不是六個音。這是因為日語的無聲子音只有稍微的出氣,所以這些音對他們而言是沒分別的。有學過一些日文的人也應該可以回想日本話的這個字,它的羅馬拼音是 atama,而大多數人在念它時都是沒出氣的 t,也就是說和注音符號的 ㄉ 相似。我也由於那位日本有人的一番話,更加深了對語音的認識。現在仍有一些日本藝人在台灣發展,如果有機會你也可以在他們講國語時注意他們的發音,你將會發現他們那三組發音根本都分不清楚。常常將看念成幹。

另外再附帶一提,就以同是送氣音的無聲子音來比較國語和台語,你應該也可以發現台語的送氣程度比國語還強。例如你念 ㄎㄚ 和台語的 kha(腳)做比較,用衛生紙再來做試驗,你會發現台語的出氣比國語的出氣還急促還強。你也還可以比較 ㄆㄚ 和 pha (打)等類似音的比較,應該都可以發現相同的現象。這基本上是屬於嚴式標音的範圍,故不再深入研究。

最後字典一般都是用寬式標音,不會用嚴式標音。

Tim

This Post was from: http://okenglish.tw/newbb/viewtopic.php?forum=7&topic_id=382&post_id=1064