Home Blog Chatroom Forum News Gallery Poll FAQs Calendar LifeType Blog Links
Friday, March 29, 2024
Select your language (選擇語言)
Login (登入)
Username:

Password:


Lost Password?

Register now!
Main Menu (主選單)
Did you know ?
How to upload pictures

Who's Online (誰在線上)
1 user(s) are online (1 user(s) are browsing CBB)

Members: 0
Guests: 1

more...
Search(搜尋)
Themes (版面風格)

(4 themes)

Browsing this Thread:   1 Anonymous Users





一片清心在玉瓶
Guest_
Can someone please tell me the meaning? Any similarity to Kathy's 心清水現月,意定天無雲

Posted on: 2006/11/5 18:37
Create PDF from Post Print


Re: 一片清心在玉瓶
Home away from home
Joined:
2006/6/29 22:52
Group:
Registered Users
Posts: 1051
Level : 28
HP : 0 / 689
MP : 350 / 35764
EXP : 58
Offline
I have heard of this phrase "一片冰心在玉壺" before, which may different from the meaning of Kahty's 心清水現月, 意定天無雲.



芙蓉樓送辛漸     唐 王昌齡

寒雨連江夜入吳
平明送客楚山孤
洛陽親友如相問
一片冰心在玉壺

Posted on: 2006/11/5 20:29
Create PDF from Post Print


Re: 一片清心在玉瓶
Guest_
Elinor

Many thanks for the correction. But what does it mean?

Posted on: 2006/11/5 21:21
Create PDF from Post Print


Re: 一片清心在玉瓶
Home away from home
Joined:
2006/6/29 22:52
Group:
Registered Users
Posts: 1051
Level : 28
HP : 0 / 689
MP : 350 / 35764
EXP : 58
Offline
Geoette,

You are welcome. Here is the information, and hope this will help.


王昌齡《芙蓉樓送辛漸》


寒雨連江夜入吳,平明送客楚山孤。

洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺。



賞析

  據《元和郡縣誌>)卷二十六《江南道·潤州》丹陽:“晉王恭為刺史,改創西南樓名萬歲樓,西北樓名芙蓉樓。”丹陽在今江蘇省西南部,東北濱長江,大運河斜貫,屬鎮江市。王昌齡大約於開元末年受任江寧丞,有“詩家夫子王江寧”之稱。江寧屬今南京市,東鄰鎮江。王昌齡由江寧至鎮江西北隅的芙蓉樓,餞別友人辛漸,寫了兩首贈行詩,這是第一首。

  此外,王昌齡還寫過一首《別辛漸》,其中有“別館蕭條風雨寒”句,“別館”即客館。庾信《哀江南賦序》雲“三年囚於別館”。可見辛、王此別是在被貶滴或流落途中。芙蓉樓之別則是在一個陰雨的秋夜。“寒雨連江夜入吳”的“吳”,就是前文所說的江寧一帶,此地是三國孫吳故地。“平明”接上句,意謂次日清晨。“楚山”有的理解為友人經鎮江取道安徽入洛陽,安徽古屬楚國,故稱楚山。其實這裡當是泛指南方的山。“楚”字只是與上句的“吳”字相照應。因為安徽不僅屬楚國,也曾經屬孫吳,而孫吳佔有今長江中下游的安徽、江蘇等地。所以“楚山”與通常所說的“楚天”一樣,也是指遼闊的南方。第二句還值得一提的是 “孤”字的用法,它在修辭上被賦予的擬人化性質,能夠更好地體現作者的感情色彩,突出特定的氛圍,收到物我渾一之效。

  《新唐書》王昌齡本傳稱“其詩緒密而思清”。他的絕句大都有這一特點,此首也不例外,特別是“洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺”二句,細緻精密,給人以冰清玉潔之感,正如俞陛雲在《詩境淺說續編》中所雲:

  恬退之人,借送友以自寫胸臆。其詞自瀟灑可愛。玉壺本純潔之品,更置一片冰心,可謂纖塵不染。其對洛陽親友之意,乃自願隱論,毋煩招致。洛陽雖好,寧動冰心。左太衝詩:“峨峨高門內,藹藹皆王侯。自非攀龍客,何為欻來遊”,正與同意。但此詩自明高志,與送友無涉。故作第二首雲:“高樓送客不能醉,寂寞寒江明月心。”敘出芙蓉樓餞別之意。

  “一片冰心在玉壺”,即所謂“自明高志”。其中“冰心”二字見於《宋書》卷九十二:“冰心與貪流爭激,霜情與晚節彌茂”。這是劉宋時代“清平無私”、“為上民所愛”的良吏陸徽的話,王呂齡取用“冰心”二字,當表示自己與“厲志廉潔,歷任恪勤,奉公盡誠,克己無倦”的陸徽志同。“玉壺’’二字見於鮑照《代白頭吟》:“直如朱絲繩,清如玉壺冰”。是高潔的象徵。此外,陸機《漢高祖功臣頌》的“周苛慷慨,心若懷冰”、姚崇《冰壺誡序》的“夫洞澈無瑕,澄空見底,當官明白者,有類是乎。故內懷冰清,外涵玉潤,此君子冰壺之德也”,大致都是“不牽於宦情”之意。王昌齡的這一名句不僅包蘊了“冰心”、 “玉壺”、“心若懷冰”、“玉壺之德”等語意,而且深情而含蓄地表達了自己的品格和德行。

  與此詩有關的還有一個故事,這個故事叫旗亭畫壁,見於唐代薛用弱《集異記·王之渙》條,其文曰:“開元中,詩人王昌齡、高適、王之渙齊名。時風塵未偶,而遊處略同,一日天寒微雪,三詩人共詣旗亭,貰酒小飲。忽有梨園伶官十數人登樓會宴,三詩人因避席隈映,擁爐火以觀焉。俄有妙妓四輩。尋續而至,奢華艷曳,都冶頗極。旋則奏樂,皆當時之名部也。昌齡等私相約曰:‘我輩各擅詩名,每不自定其甲乙,今者可以密觀諸冷新謳,若詩入歌詞之多者,則為優矣。俄而一伶拊節而唱曰:‘寒雨連江夜入吳,平明送客楚山孤。洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺。’昌齡則引手畫壁曰:‘一絕句’……”這個故事的真實性,從明代起就有人提出懷疑,這裡只引以說明王昌齡的這首絕句與高適、王之渙的優秀作品一樣,流傳人口,備受喜愛。

  【原載】 《唐詩名篇賞析》,北京十月文藝出版社1990年12月出版。

  【作者】陳祖美


  來源:中國文學網;編輯:羽中


http://big5.chinataiwan.org/web/webportal/W5267488/Ulixh/A175193.html

Posted on: 2006/11/5 21:57
Create PDF from Post Print


Re: 一片清心在玉瓶
Home away from home
Joined:
2006/1/20 18:03
From Taipei
Group:
Registered Users
Moderators
Posts: 999
Level : 27
HP : 0 / 674
MP : 333 / 35856
EXP : 96
Offline
Good job, Elinor.

一片冰心在玉壺
我的心就像玉壺裡的冰雪一樣,絕不會受到外面流言蜚語的污染,仍舊澄澈明淨。
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1405101500117

Posted on: 2006/11/5 22:26
Create PDF from Post Print


Re: 一片清心在玉瓶
Home away from home
Joined:
2006/6/29 22:52
Group:
Registered Users
Posts: 1051
Level : 28
HP : 0 / 689
MP : 350 / 35764
EXP : 58
Offline
Glot,

Thank you for the information.

Posted on: 2006/11/5 22:34
Create PDF from Post Print


Re: 一片清心在玉瓶
Home away from home
Joined:
2006/10/25 14:16
Group:
Registered Users
Posts: 1416
Level : 32
HP : 0 / 782
MP : 472 / 39829
EXP : 28
Offline
And in English:

A cold rain mingled with the Eastern Stream at night;
At dawn you leave the Southern hills lonely in haze
If my friends in the North should ask if I'm all right,
My heart is free of stain as ice in crystal vase.

This farewell poem was written when the poet was demoted to Jiangning (today's Nanjing) and he was seeing his good friend Xin Jian off, who was going to Luoyang for his post.

The first two lines describe the scene of parting. The last two lines convey the poet's aspirations that he would not change his original intention and that he would keep up his lofty moral characters despite the demotion. ...

...The last two lines are particularly well-known, in which the poet vividly expresses a profound meaning with unique figure of speech. "If my relatives and friends ask after me" shows that the poet's kinsfolk were thinking about him and were very concerned about his life and work. Hie reply was, "My heart is like a clear piece of ice in a jade pot." Although treated unfairly, he never regretted nor grieved, firmly believing that his views and practice were right, and his heart was as pure and noble as a piece of crystal - clear ice in a flawless and elegant jade pot. The poet's answer fully conveys his deep feelings towards his relatives and friends and his confidence in himself.
It also shows his strong will of defying the brute forces, not playing up to those in power and holding firmly to the truth. Today, people often quote the lines to express their unswerving, pure and noble beliefs and feelings.

(細細體會, 句子是柔中有剛且擲地有聲, 令人頓生敬佩之情。 現代人常借這句詩表達自己矢志不渝、純潔高尚的信念與感情。)

Posted on: 2006/11/5 23:47
Create PDF from Post Print


Re: 一片清心在玉瓶
Home away from home
Joined:
2006/10/25 14:16
Group:
Registered Users
Posts: 1416
Level : 32
HP : 0 / 782
MP : 472 / 39829
EXP : 28
Offline
Sorry, there should be a "." (full-stop) after "haze".

A cold rain mingled with the Eastern Stream at night;
At dawn you leave the Southern hills lonely in haze.
If my friends in the North should ask if I'm all right,
My heart is free of stain as ice in crystal vase.

Posted on: 2006/11/5 23:52
Create PDF from Post Print


Re: 一片清心在玉瓶
Guest_
Many thanks, Elinor, Glot and Futari for your contributions to this phrase.

Cheers!

Posted on: 2006/11/6 10:36
Create PDF from Post Print


Re: 一片清心在玉瓶
Home away from home
Joined:
2006/10/25 14:16
Group:
Registered Users
Posts: 1416
Level : 32
HP : 0 / 782
MP : 472 / 39829
EXP : 28
Offline
Bottoms up, then!

Posted on: 2006/11/6 21:40
Create PDF from Post Print







Post Reply
AccountName   Password   Login
Message:


You cannot start a new topic.
You can view topic.
You cannot reply to posts.
You cannot edit your posts.
You cannot delete your posts.
You cannot add new polls.
You cannot vote in polls.
You cannot attach files to posts.
You cannot post without approval.

[Advanced Search]


Contextual Q&A (相關內容問答)