Home Blog Chatroom Forum News Gallery Poll FAQs Calendar LifeType Blog Links
Friday, April 25, 2014
Select your language (選擇語言)
Login (登入)
Username:

Password:


Lost Password?

Register now!
Main Menu (主選單)
Did you know ?
You can click Post on the lower right side of the Newest Posts block to see all the posts chronologically.

Who's Online (誰在線上)
78 user(s) are online (12 user(s) are browsing CBB)

Members: 1
Guests: 77

VRowley, more...
Search(搜尋)
Themes (版面風格)

(4 themes)

Browsing this Thread:   1 Anonymous Users





真傷腦筋!!
Home away from home
Joined:
2006/1/17 19:32
Group:
Registered Users
Moderators
Posts: 2110
Level : 37
HP : 183 / 918
MP : 703 / 22188
EXP : 73
Offline
How could we say 真傷腦筋 in English?

Posted on: 2007/7/1 0:41
Create PDF from Post Print


Re: 真傷腦筋!!
Home away from home
Joined:
2006/10/25 14:16
Group:
Registered Users
Posts: 1416
Level : 32
HP : 156 / 782
MP : 472 / 17139
EXP : 28
Offline
How about "beat one's brains out"?
(Also, rack one's brain; rack one's wit; cudgel one's brains.)

Posted on: 2007/7/1 13:51
Create PDF from Post Print


Re: 真傷腦筋!!
Home away from home
Joined:
2006/1/20 18:03
From Taipei
Group:
Registered Users
Moderators
Posts: 999
Level : 27
HP : 0 / 674
MP : 333 / 16284
EXP : 96
Offline
Derived from Yahoo Dictionary:
It's so knotty.
It's so troublesome.
It's very bothersome.
It's nerve-racking.
It's quite vexing.
It scratches my head.

Posted on: 2007/7/1 22:36
Create PDF from Post Print


Re: 真傷腦筋!!
Home away from home
Joined:
2006/1/17 19:32
Group:
Registered Users
Moderators
Posts: 2110
Level : 37
HP : 183 / 918
MP : 703 / 22188
EXP : 73
Offline
Thank you futari and uncle glot.


beat one's brains out 絞盡腦汁
例:He beat his brains out but still didn't know where she went.(他絞盡腦汁也想不出她人會到哪裡去。)

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
歷史記錄已經證明人的腦子可以發揮巨大的功能;人腦對社會和科學的發展做出了不可估量的貢獻。但是,點點滴滴的貢獻都是人通過腦子去學習、理解、思考和創造才能做到的。今天我們要講的第一個習慣用語就是和動腦筋有關的:to beat one's brains out. To beat就是打人的“打”。那麼,to beat one's brains out是不是要把某人的腦子打出來呢?那不是太可怕了嗎? To beat one's brains out實際上和打人毫無關係。作為一個習慣用語,to beat one's brains out就是絞盡腦汁的意思。也就是說,一個人盡很大的努力去動腦筋弄懂某個很難的課題,或者想辦法完成一項需要用很多腦筋才能完成的任務。下面我們舉的例子就是一個中學生在求他的同學給他一點幫助。他說:

例句-1: Please, could you give me a little help on these algebra problems? I've been beating my brains out all weekend trying to figure them out, but I'm still not sure I understand them.

這個學生對他的同學說:我花了整個週末的時間絞盡腦汁想弄懂這些代數題,可是到現在為止我還沒法肯定我已經懂了。請你幫幫我的忙吧!

許多美國人都認為中國人或其他亞洲國家的人腦子都很聰敏,尤其在數學方面能力特強。

******

隨著美國各方面的技術不斷發展,家庭用具也越來越機械化,什麼微波機、洗碗機、吸塵器、錄影機等名目繁多。買這些家庭用具不僅要花錢,買回家以後要學會怎麼用還是一個大問題。一般都要仔細看說明書,跟著說明書上說的一步一步去研究。下面是一個妻子因為不會用錄影機而在對她的丈夫抱怨:

例句-2: This VCR is too complicated for me! Okay, you've tried to teach me twice how to run it, but I beat my brains out again yesterday trying to tape a show and I still couldn't make it work.

這位太太說:這個錄影機對我來說是太複雜了。是的,你已經教了我兩次怎麼操作這個錄影機,可是,昨天我想把一個節目錄下來,結果絞盡了腦汁到了還是沒有弄清楚該怎麼操作。

但是,有很多人發現他們的孩子都很能對付這樣的電氣設備。東西買回家,這些孩子也不見得仔細看說明書,但是他們東摁西摁,一下就行了。好些人因此感到很自豪,認為自己的孩子是天才,將來很可能朝那一方面發展。

******

雖然我們的腦子可以發揮很大的作用,其潛力無窮, 但是,我們的腦子有時也會受到控制。這就是我們今天要講的第二個習慣用語:to brainwash. Brainwash是一個字,但是很明顯,這是由兩個字合成的,第一個字是brain, 第二個字是wash. Brain就是人的腦子,而wash就是洗衣服的“洗”。Brain和wash合在一起的意思就是“洗腦”,也就是在違背某人意願的情況下不斷地使他改變他的信念和行為。這個字是在五十年代出現的,當時,人們聽說共產黨國家的統治者使用各種手段來改變政治犯的觀點。現在,brainwash已經普遍用於各個方面,凡是利用一切機會再三重復的手段來改變人們觀點的作法都是可以說是brainwash. 有的人說電視廣告就是brainwash,因為它再三重復。下面就是一個例子:

例句-3: Kids all over America watch cartoons on TV every Saturday morning. Almost every day I hear parents complain that the commercials they see over and over again brainwash the kids into buying stuff they don't really need.

這個人說:全美國的孩子每個星期六早上都看電視上的卡通片。我幾乎每天都聽到家長們在抱怨說,這些孩子看了又看那些電視廣告,結果他們都去買那些他們根本用不著的產品。

******

我們再來舉個例子。這是說一個人的妹妹怎麼和她的要好朋友產生會誤會的。這人說:

例句-4: Several of her friends brainwashed my sister Mary into believing that her best friend Carol was saying nasty things about her behind her back. Mary was as sorry as she could be when she found out it wasn't true.

這人說:我妹妹瑪麗的幾個朋友不斷地告訴她,她的要好朋友卡羅爾在她背後說她的壞話。瑪麗經過她們的洗腦也就相信了她們的話。後來她發現這不是真的時,她感到非常抱歉。

source from:
http://www.voafanti.com/gate/big5/www.freexinwen.com/chinese/eng/wi/lesson179.asp

Posted on: 2007/7/3 14:23
Create PDF from Post Print


Re: 真傷腦筋!!
Home away from home
Joined:
2006/1/17 19:32
Group:
Registered Users
Moderators
Posts: 2110
Level : 37
HP : 183 / 918
MP : 703 / 22188
EXP : 73
Offline
Rack one's brain也就是「絞盡腦汁」,同義詞是 spare no effort (不遺餘力)

*反義字就是halfhearted「不認真的; 不熱心的」

*listed company就是上市公司

*R&D 就是 research and development 的縮寫,也就是「研發」的意思



「絞盡腦汁」用英文要怎麼形容呢? 「絞盡腦汁」 的英文其實和中文的說法是一模一樣的,就是 "rack one's brain",這意思的確就是「絞盡腦汁」,因為"rack"就是「從渣滓中榨出」的意思,



例 1) The engineer racked her brain to find the bug.

(女工程師為了找出程式中的錯誤而絞盡腦汁。)

解釋:咦?”bug”不就是「蟲蟲」的意思嗎?沒錯,但是”bug”同時也有「故障和毛病」的涵義,因此在電腦科技界,”bug”也就被用來代表「程式中的錯誤」。



"Rack one's brain" 的同義詞就是 "spare no effort",意思就是 「不遺餘力」,因為"spare" 就是「節約;或省略」的意思,而 effort就是「努力」的意思,因此"spare no effort"直譯為「不保留任何努力」,也就是「不遺餘力」的意思。



例 2) The listed company spared no effort in upgrading its R&D center.

(那家上市公司不遺餘力的為研發中心升級。)

解釋:這裡,listed company就是「上市公司」的意思,因為一個上市的公司就意味著被列入上市公司名單一樣,接下來,R&D 就是 research and development 的縮寫,也就是「研發」的意思。



"Rack one's brain" 的反義字就是halfhearted, 咦?"halfhearted" 怎麼聽起來像是「只用半顆心」?沒錯!"halfhearted" 的涵義就是隱喻著「只用了半顆心」的心態,也因此 halfhearted的意思就是「不認真的;不熱心的」。你看,其實英文就是這麼的有趣和簡單,常常只需要一點點的基本邏輯,我們就可以從結構上猜出來一個字或句子的涵義,就像"halfhearted"一樣。



例 3) The busboy was canned for his halfhearted attitude.

(餐廳的雜役因為不夠認真而被炒魷魚。)

解釋:“canned” 不就是"can" (罐頭)的形容詞嗎? 沒錯,但是"canned" 同時也有「被停止」的意思,也因此被用來代表「被解雇;或被炒魷魚」的意思。

source from:
http://www.eng.fju.edu.tw/etc/quiz/jobs.htm

******************************************
Beat one's brains out直譯是「把腦髓打出來」,一般解作「絞盡腦汁思考」,也可解作「痛擊某人」,都是俚語用法,例如:(1) The detective beat his brains out to unlock the mystery(那個探員絞盡腦汁,要破解這個秘密)。(2) "If you don't pay up by the end of this week," snarled the loan shark, "we'll beat your brains out."(那個放高利貸的人大聲咆哮:「你這個星期之內不清還貸款,我們會把你揍扁。」)帶恐嚇意味的beat one's brains out,不應輕易出口;凱文所說的beat my brains out,則當然是指苦思。
說「苦思」,英文還有兩個類似的成語:to rack one's brains和to cudgel one's brains。Rack是刑具,絞動時,會把受刑者雙手往一端扯,雙腳則往另一端扯;cudgel是粗的短棍。兩字作動詞,一指「施用拉扯四肢酷刑」,一指「用粗棍打」,可見to rack/cudgel one's brains和to beat one's brains out都有「苦了腦袋」的意思,例如:I racked/cudgeled my brains trying to remember where I had seen him before(我一直在想我以前在哪裡見過他)。

source from:
http://www.okwap.com/BLogSite/e010502.asp?BLogID={6613211E-D6C5-42D2-B95C-05E26DE6BE14}&DiaryID={A5CC663E-B3D0-43BB-B2F5-F78CEE615AF6}

Posted on: 2007/7/3 14:28
Create PDF from Post Print







Post Reply
AccountName   Password   Login
Message:


You cannot start a new topic.
You can view topic.
You cannot reply to posts.
You cannot edit your posts.
You cannot delete your posts.
You cannot add new polls.
You cannot vote in polls.
You cannot attach files to posts.
You cannot post without approval.

[Advanced Search]


LDOCE Online
FlashChat Users (聊天室用戶)
Contextual Q&A (相關內容問答)