Home Blog Chatroom Forum News Gallery Poll FAQs Calendar LifeType Blog Links
Friday, March 29, 2024
Select your language (選擇語言)
Login (登入)
Username:

Password:


Lost Password?

Register now!
Main Menu (主選單)
Did you know ?
RSS can help you get new articles from a site automatically

Who's Online (誰在線上)
1 user(s) are online (1 user(s) are browsing CBB)

Members: 0
Guests: 1

more...
Search(搜尋)
Themes (版面風格)

(4 themes)

Browsing this Thread:   1 Anonymous Users





創意足
Home away from home
Joined:
2006/10/25 14:16
Group:
Registered Users
Posts: 1416
Level : 32
HP : 0 / 782
MP : 472 / 39829
EXP : 28
Offline
中國人的創意是很足的,近年來最傳神的英譯中名詞,大概就是把shopping譯成「血拼」。買東西買得又有「血」又要「拼」,只要稍為見識過中國「扶貧大軍」在世界各地搶購名牌產品的人,都會同意這個翻譯,無論是音譯還是意譯,都妙到極點。

前兩天,又有內地朋友傳來短訊,內容是一個星期七天的英文中譯︰

星期一「忙day」。星期二「求死day」。星期三「未死day」。星期四「受死day」。
星期五「福來day」。星期六「灑脫day」。星期天「傷day」。

星期一忙得要死, 星期二忙得想死, 星期三若沒有忙死,星期四行將受死。
但是,轉機來了。星期五,捱完之後就可以放假,所以「福來」了。星期六不用說,一星期中就得這安逸瀟灑的一天,所以叫「灑脫day」,到了星期天,想到明天又要上班,又要忙,又要求死,又要受死,心便傷透了,所以,是「傷day」。

Posted on: 2011/12/20 1:11
Create PDF from Post Print







Post Reply
AccountName   Password   Login
Message:


You cannot start a new topic.
You can view topic.
You cannot reply to posts.
You cannot edit your posts.
You cannot delete your posts.
You cannot add new polls.
You cannot vote in polls.
You cannot attach files to posts.
You cannot post without approval.

[Advanced Search]


Contextual Q&A (相關內容問答)