Re: 崇山峻嶺茂林脩竹

Posted by Anonymous on 2006/11/20 12:40:52
Hello All Enthusiasts

Here it comes!

The following ‘match’ is provided by a friend’s friend; an associate professor of the School of Humanities & Social Sciences, Division of Chinese Studies, Nanyang Technological University, Singapore.

崇山峻嶺茂林脩竹 晨煙暮霭春照秋陰

The lecturer says that his match was thought out on the basis of balancing the descriptive scene of the ‘high mountains and lofty peaks garbed with exuberant growth of trees and bamboos’.

He also says that his isn’t a perfect match in accordance with the rules of couplets (echoing Glotynn’s standpoint on tones etc.), but merely trying to harmonize the phrase by ‘touching-up’ mother’s nature with joie de vivre at dawn and sunset, and the ambience of spring and autumn.

He adds that Wang Xizhi was a master of poetry of all times; and that Wang’s works are consequential to the many idioms we use today.

It is no wonder that the philosophy of one century is the common knowledge of the next!

This Post was from: http://okenglish.tw/newbb/viewtopic.php?forum=21&topic_id=1319&post_id=3969