Re: 崇山峻嶺茂林脩竹

Posted by glotynn on 2006/11/20 17:28:27
Quote:

geoette wrote:
Beautiful poem by Wang Xizhi, a sagacious calligrapher of his era.

The phrase ”崇山峻嶺茂林脩竹”, drawn on the poem’s first stanza is an expression of mother’s nature.

While waiting for a response from a friend’s friend who is a professor in Chinese language, lecturing at the Nanyang Technological University, Singapore, I would like to give it a crack, and provide the ‘opposing’ phrase with relevance to my family’s business. Here it is:-

園地清溪綠葉香茗

I look forward to constructive opinions.

TO: Futari >>>> The links you posted were helpful.

TO: Glotynn >>> Your valuable and learned comments will be greatly
appreciated.

Thank you!


Thanks, Geo. I'm not an expert in Chinese word arts, so my comments may be far from valuable and learned.

崇山峻嶺茂林脩竹 is a structure of adj-n-adj-n-adj-n-adj-n.
Therefore, your 園地清溪 may better be replaced by 翠園清溪.
Besides, to fulfill the tone need, will you revise 綠葉香茗 to 香茗馥葉? (綠 is a bit too basic in adj level)
Thus:
翠園清溪香茗馥葉
崇山峻嶺茂林脩竹

Please disregard my piece if it doesn't fit your thought.

This Post was from: http://okenglish.tw/newbb/viewtopic.php?forum=21&topic_id=1319&post_id=3978