山光怱西落 池月漸東上

Posted by Anonymous on 2007/2/26 10:47:41
The following poem was written ‘on-the-spot’ by a Chinese calligraphist and presented to one of Singapore’s cabinet ministers during the recent Lunar New Year Garden Party held yesterday afternoon at the Singapore Istana (Presidential Palace). I had pleasure of being one of the invited guests to watch ‘live’, the writing of this poem ...

山光怱西落 池月漸東上
散髮乘夕涼 開軒臥閑廠
荷風送香氣 竹露滴清響
欲取嗚琴彈 恨無知音賞
感此懷故人 终宵勞夢想

Will my learned friends; Courtesy, Futari, Guru Glot and all those whose names I have not included here, please help with the English translation. Many thanks.

http://www.channelnewsasia.com/stories/singaporelocalnews/view/260566/1/.html

This Post was from: http://okenglish.tw/newbb/viewtopic.php?forum=21&topic_id=1657&post_id=5372