Re: President Barack Obama's inaugural address

Posted by futari on 2009/1/28 17:14:30
Quote:

modo wrote:
Quote:

futari wrote:
Quote:

modo wrote:
漏漏長 涮了 馬總統的 都沒讀過 又沒米國籍


Excuse me, modo, are those 台語 expressions? Mind doing a little bit of translation or explanation? Thanks.


漏漏長 so long speech
涮了 forget it
馬總統的 President Ma's speech
都沒讀過 did not read
又沒米國籍 not a US citizen

It is so long speech; forget it I am not a US citizen even did not read the President Ma's speech


Sorry to have made my posting that long. (BUT those renditions were hard to locate at the time of posting and I didn't want to miss any one of them.)

I purposely have the different Chinese versions posted (BOTH CENSORED AND FULL) so that okenglish pals here could have a better view of how an original English speech was "treated", "cured", "embellished", and whatnot. After all, this is the aim of this English forum; right?

Last but not least, thanks for your translation.

This Post was from: http://okenglish.tw/newbb/viewtopic.php?forum=3&topic_id=2971&post_id=11193