<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>Language Fun :: Forum</title>
    <link>http://okenglish.tw/</link>
    <description>Have all the fun while you may! :: XOOPS Community Bulletin Board</description>
    <lastBuildDate>Mon, 9 Mar 2026 13:50:06 +0800</lastBuildDate>
    <docs>http://backend.userland.com/rss/</docs>
    <generator>CBB 1.16</generator>
    <category>CBB</category>
    <managingEditor>tim@okenglish.tw</managingEditor>
    <webMaster>tim@okenglish.tw</webMaster>
    <language>en</language>
        <image>
      <title>Language Fun :: Forum</title>
      <url>http://okenglish.tw/modules/newbb/images/xoopsbb_slogo.png</url>
      <link>http://okenglish.tw/</link>
      <width>92</width>
      <height>52</height>
    </image>
            <item>
      <title>Year of the rooster,2017. [by 123]</title>
      <link>http://okenglish.tw/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=4930&amp;forum=2</link>
      <description>Gossip （閒聊）:: Ремонт пластиковых окон киев&lt;br /&gt;
很快新的一年又快來到..越來越不喜歡過年 &lt;img src=&quot;http://okenglish.tw/uploads/smil3dbd4d75edb5e.gif&quot; alt=&quot;&quot; /&gt; &lt;br /&gt;但是還是要祝福大家........自己填! &lt;img src=&quot;http://okenglish.tw/uploads/smil3dbd4d4e4c4f2.gif&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;</description>
      <pubDate>Wed, 21 Dec 2016 21:20:54 +0800</pubDate>
      <guid>http://okenglish.tw/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=4930&amp;forum=2</guid>
    </item>
        <item>
      <title>Re: K書? [by montanius]</title>
      <link>http://okenglish.tw/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=4791&amp;forum=23</link>
      <description>Slang and Colloquial Expressions （俚語及口語）:: K書?&lt;br /&gt;
So K書 has a broader meaning... And see, you have taken the first step towards replacing the Chinese writing system by Latin letters... &lt;img src=&quot;http://okenglish.tw/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;</description>
      <pubDate>Fri, 12 Dec 2014 04:49:20 +0800</pubDate>
      <guid>http://okenglish.tw/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=4791&amp;forum=23</guid>
    </item>
        <item>
      <title>Re: Extra! Extra! [by aiza]</title>
      <link>http://okenglish.tw/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=4431&amp;forum=23</link>
      <description>Slang and Colloquial Expressions （俚語及口語）:: Extra! Extra!&lt;br /&gt;
yeah, in such a world full of commercial intentions, it is very hard to keep cool and appreciate the quality.</description>
      <pubDate>Fri, 6 Sep 2013 14:46:52 +0800</pubDate>
      <guid>http://okenglish.tw/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=4431&amp;forum=23</guid>
    </item>
        <item>
      <title>Re: hepcat/ hep cat / hepster / hipster [by Elinor]</title>
      <link>http://okenglish.tw/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=3473&amp;forum=23</link>
      <description>Slang and Colloquial Expressions （俚語及口語）:: hepcat/ hep cat / hepster / hipster&lt;br /&gt;
Futari,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks for the info.</description>
      <pubDate>Fri, 6 May 2011 22:25:07 +0800</pubDate>
      <guid>http://okenglish.tw/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=3473&amp;forum=23</guid>
    </item>
        <item>
      <title>Re: SLANG TRANSLATION CHALLENGE #1 [by EAToamisua]</title>
      <link>http://okenglish.tw/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=2930&amp;forum=23</link>
      <description>Slang and Colloquial Expressions （俚語及口語）:: SLANG TRANSLATION CHALLENGE #1&lt;br /&gt;
Hah, well done!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;#039;Shoes&amp;#039; does mean &amp;#039;tires&amp;#039;, a lot of times it&amp;#039;s used specifically to talk about the rims. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;#039;Slab&amp;#039; is a car that has been customized: Slow, Low, and Bangin&amp;#039; [I&amp;#039;ve also heard Slow, Loud, and Bangin&amp;#039;].&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FUTARI WINS, MORE TO COME LATER!!!</description>
      <pubDate>Tue, 16 Dec 2008 11:04:08 +0800</pubDate>
      <guid>http://okenglish.tw/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=2930&amp;forum=23</guid>
    </item>
        <item>
      <title>Re: Ask for help [by Tim Luo]</title>
      <link>http://okenglish.tw/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=2700&amp;forum=23</link>
      <description>Slang and Colloquial Expressions （俚語及口語）:: Ask for help&lt;br /&gt;
To catch the Sun means to get suntanned. The reason for meaning so should be quite self-explanatory. This is basically a British English usage.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tim</description>
      <pubDate>Tue, 24 Jun 2008 22:31:03 +0800</pubDate>
      <guid>http://okenglish.tw/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=2700&amp;forum=23</guid>
    </item>
        <item>
      <title>Sticky fingers [by Tim Luo]</title>
      <link>http://okenglish.tw/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=2669&amp;forum=23</link>
      <description>Slang and Colloquial Expressions （俚語及口語）:: Sticky fingers&lt;br /&gt;
This means a tendency to steal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;Bruno has sticky fingers and likes wallets especially.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Watch these young kids with sticky fingers who come in here &amp;quot;just looking.&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Source: NTC&amp;#039;s Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions</description>
      <pubDate>Tue, 22 Apr 2008 23:28:28 +0800</pubDate>
      <guid>http://okenglish.tw/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=2669&amp;forum=23</guid>
    </item>
        <item>
      <title>Heavy Scene [by Tim Luo]</title>
      <link>http://okenglish.tw/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=2668&amp;forum=23</link>
      <description>Slang and Colloquial Expressions （俚語及口語）:: Heavy Scene&lt;br /&gt;
This means a serious state of affairs or an emotionally charged situation.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;Man, that meeting was really a heavy scene.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Another heavy scene like that and I quit.&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Source: NTC&amp;#039;s Dictionary of American and Colloquial Expressions</description>
      <pubDate>Sat, 19 Apr 2008 09:39:31 +0800</pubDate>
      <guid>http://okenglish.tw/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=2668&amp;forum=23</guid>
    </item>
        <item>
      <title>Land a job [by Tim Luo]</title>
      <link>http://okenglish.tw/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=2659&amp;forum=23</link>
      <description>Slang and Colloquial Expressions （俚語及口語）:: Land a job&lt;br /&gt;
This means to find a job and be hired.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;As soon as I land a job and start to bring in some money, I&amp;#039;m going to get a stereo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I managed to land a job at a factory.&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Source: NTC&amp;#039;s Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions</description>
      <pubDate>Sat, 29 Mar 2008 09:21:24 +0800</pubDate>
      <guid>http://okenglish.tw/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=2659&amp;forum=23</guid>
    </item>
        <item>
      <title>Nothing to write home about [by Tim Luo]</title>
      <link>http://okenglish.tw/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=2656&amp;forum=23</link>
      <description>Slang and Colloquial Expressions （俚語及口語）:: Nothing to write home about&lt;br /&gt;
This phrase means &amp;quot;something small or inconsequential.&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;I got a little bit of a raise this year, but it was nothing to write home about.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The party was nothing to write home about.&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Source: NTC&amp;#039;s Dictionary of Slang and Colloquial Expressions</description>
      <pubDate>Fri, 21 Mar 2008 10:40:35 +0800</pubDate>
      <guid>http://okenglish.tw/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=2656&amp;forum=23</guid>
    </item>
      </channel>
</rss>