Browsing this Thread:
1 Anonymous Users
|
「花(シングルバージョン)」 日本歌 夏川里美 + 喜納昌吉 (周華健 花心) |
||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Home away from home
Joined:
2006/1/22 14:46 Group:
Registered Users Posts: 521
Level : 21
HP : 0 / 501 |
http://www.youmaker.com/ 夏川里美 喜納昌吉 花 詞/曲:喜納昌吉 唱:喜納昌吉 川は流れて どこどこ行くの 河奔流 將流向何方 人も流れて どこどこ行くの 人漂泊 將漂泊到何處 そんな流れが つくころには 在飄流所到之處 花として 花として 咲かせてあげたい 希望能開花結果 泣きなさい 笑いなさい 盡情的哭 盡情的笑吧 いつの日か いつの日か 總有一天 總有一天 花をさかそうよ 我們要讓一切開花結果 泣きなさい 笑いなさい 盡情的哭 盡情的笑吧 いつの日か いつの日か 總有一天 總有一天 花をさかそうよ 我們要讓一切開花結果 花は花として わらいもできる 花朵也會歡笑 人は人として 涙もながす 人也會哭泣 それが自然の うたなのさ 這是大自然之歌 心の中に 心の中に 花を咲かそうよ 讓我們在心中開起美麗的花朵 泣きなさい 笑いなさい 盡情的哭 盡情的笑吧 いつの日か いつの日か 總有一天 總有一天 花をさかそうよ 我們要讓一切開花結果 泣きなさい 笑いなさい 盡情的哭 盡情的笑吧 いついつまでも いついつまでも 讓我們永遠永遠 花をつかもうよ 抓住心中盛開的花朵 【大紀元9月6日報導】(中央社台北六日電)歌手周華健的「花心」一曲紅遍海峽兩岸,但知道這首曲子創作者是日本籍喜納昌吉(KINA SHOUKICH)的不多。他說,這首歌原是為和平而唱,未料中文版改成是訴說愛情,但沒關係,愛情、和平本就不可分。 喜納昌吉今天在北京帶來原汁原味的日本沖繩民謠,其中就包括中國觀眾最熟悉的「花心」。 「京華時報」轉述喜納昌吉的話說,「花心」是他在與周華健一同參加一項藝術節上演唱,周華健很喜歡,因此翻唱這首歌。後來這首歌由台灣著名女詞人厲曼婷填上中文詞,使得中國的觀眾能夠欣賞到這首歌。 不過,喜納昌吉說,這首歌曲原始的主題是倡導和平,並不是歌唱愛情,後來中文版的演唱變成愛情歌曲,「這樣也很好,因為愛情和和平是分不開的。」 喜納昌吉今晚將和姐姐、妹妹同台演出,其中他妹妹將用傳統的中國樂器三弦為他伴奏,最後將以壓軸方式演唱原版的「花心」。 美東時間: 2008-09-06 05:46:19 AM 【萬年曆】 本文網址﹕http://www.epochtimes.com/b5/8/9/6/n2254233.htm
Posted on: 2010/3/23 15:51
|
||||||||||
You cannot start a new topic.
You can view topic.
You cannot reply to posts.
You cannot edit your posts.
You cannot delete your posts.
You cannot add new polls.
You cannot vote in polls.
You cannot attach files to posts.
You cannot post without approval.