Browsing this Thread:
1 Anonymous Users
|
|
Re: Puff (The magic dragon) |
||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Home away from home
![]()
Joined:
2006/1/17 19:32 Group:
Registered Users Moderators Posts: 2218
Level : 38
HP : 0 / 936
![]() |
帕夫"這隻神奇龍住在海邊
在秋天的霧中嬉戲 在一個叫做"哈諾里"的地方 小傑奇佩柏喜歡這隻調皮的龍 為牠帶來細線、封蠟 和一些好玩的東西 他們一起旅行,乘著船航過滔天巨浪 傑奇在帕夫巨大的尾巴上不停的張望 尊貴的國王和王子們在他們來到時也得行禮如儀 海盜船必須降下旗子 當帕夫咆哮著牠的威名 龍可以長生不死,小男孩卻沒辦法 用畫的翅膀和巨人的戒指 即使想盡辦法,找遍了各種玩具 一個灰濛濛的夜裡,事情終於發生了 傑奇佩柏再也沒有來了 帕夫這隻力大無比的龍 停止了牠肆無忌憚的怒吼 牠的頭哀傷的垂下來 綠色的鱗片像雨一樣的掉落下來 帕夫從此再也不去櫻桃小徑玩耍 失去了牠一生的朋友 帕夫再也勇敢不起來 於是,帕夫這隻力大無窮的龍憂傷的潛入牠的洞穴裡 source from:http://www.tacocity.com.tw/abs1984/music.htm
Posted on: 2007/12/6 18:32
|
||||||||||
|
|||||||||||
|
|
Re: Puff (The magic dragon) |
||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Just popping in
![]()
Joined:
2008/3/22 15:32 Group:
Registered Users Posts: 2
Level : 1
HP : 0 / 0
![]() |
貴站貼出的"Torn between two lovers"這一首英文翻譯歌詞,說是轉貼自這個網站:http://www3u.homeip.net/lyrics/
其實該網站的千餘首中英翻譯,都是竊取自下面這個網站: 音樂倉庫 http://www.tacocity.com.tw/abs1984/music.htm 它未經原作者同意,即將" 西洋歌曲英漢對照 "這個單元中的一千餘首翻譯全部剽竊,佔為己有。 在下就是「音樂倉庫」的站長本人,煩請能撥空更正,以正視聽,避免助長盜權者之氣燄。 先行謝過,感激不盡!
Posted on: 2008/3/22 22:43
|
||||||||||
|
|||||||||||
|
|
Re: Puff (The magic dragon) |
||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Home away from home
![]()
Joined:
2006/1/17 19:32 Group:
Registered Users Moderators Posts: 2218
Level : 38
HP : 0 / 936
![]() |
Quote:
I didnt know that and I have changed the link to the right one now. Bye the way it is "puff song" not "Torn between two lovers". ![]()
Posted on: 2008/3/22 23:20
|
||||||||||
|
|||||||||||
|
|
Re: Puff (The magic dragon) |
||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Home away from home
![]()
Joined:
2006/1/17 19:32 Group:
Registered Users Moderators Posts: 2218
Level : 38
HP : 0 / 936
![]() |
Hello abs1984topas:
Welcome to Okenglish. Is the translation from yourself? If so ,may I ask some translation questions in puff song? ![]()
Posted on: 2008/3/22 23:41
|
||||||||||
|
|||||||||||
|
|
Re: Puff (The magic dragon) |
||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Home away from home
![]()
Joined:
2006/1/17 19:32 Group:
Registered Users Moderators Posts: 2218
Level : 38
HP : 0 / 936
![]() |
Hello dear friends:
Who could answer the questions below for me? Thanks Question1: Painted wings and giant rings Make way for other toys 如何把這個段翻譯成一個句子而不是變成兩句? Question2: Jackie kept a lookout perched on Puff's gigantic tail Pirate ships would lower their flag Puff, the magic dragon lived by the sea How do you guys translate these sentence above into Chinese? Do you have other ways that are different from the original one?
Posted on: 2008/3/24 18:51
|
||||||||||
|
|||||||||||
|
|
Re: Puff (The magic dragon) |
||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Home away from home
![]()
Joined:
2006/1/17 19:32 Group:
Registered Users Moderators Posts: 2218
Level : 38
HP : 0 / 936
![]() |
看到這隻龍讓我想到一位久違的朋友 Eastcost! 他曾經在我要考試時寫了50次的"good luck" to me alought it might 是用copy的可是還是很感動.也到教堂去替我禱告! 這種純純的友誼讓我懷念!!
如今不曉得他是否還安好?真想念他耶!
Posted on: 2008/3/24 19:15
|
||||||||||
|
|||||||||||
You cannot start a new topic.
You can view topic.
You cannot reply to posts.
You cannot edit your posts.
You cannot delete your posts.
You cannot add new polls.
You cannot vote in polls.
You cannot attach files to posts.
You cannot post without approval.













