Home Blog Chatroom Forum News Gallery Poll FAQs Calendar LifeType Blog Links
Sunday, April 28, 2024
Select your language (選擇語言)
Login (登入)
Username:

Password:


Lost Password?

Register now!
Main Menu (主選單)
Did you know ?
How to upload pictures

Who's Online (誰在線上)
1 user(s) are online (1 user(s) are browsing CBB)

Members: 0
Guests: 1

more...
Search(搜尋)
Themes (版面風格)

(4 themes)

Browsing this Thread:   1 Anonymous Users





Can someone please help me translate this prargraph,thanks
Just popping in
Joined:
2006/6/26 1:33
Group:
Registered Users
Posts: 3
Level : 1
HP : 0 / 2
MP : 1 / 141
EXP : 10
Offline
The mere fact that opposing vision of economic development have grown to shape the international agenda is in one sense merely an indication that development concern are receiving attention on a global scale for the first time in history. Lynn Miller, Global Order(1985)

Posted on: 2006/6/26 1:39
Create PDF from Post Print


Re: Can someone please help me translate this prargraph,thanks
Home away from home
Joined:
2006/1/20 18:03
From Taipei
Group:
Registered Users
Moderators
Posts: 999
Level : 27
HP : 0 / 674
MP : 333 / 36018
EXP : 96
Offline
The mere fact that opposing vision of economic development have grown to shape the international agenda is in one sense merely an indication that development concern are receiving attention on a global scale for the first time in history.

The underlined parts form up the main structure of the sentence. The blue parts serve as the modifying clauses. Please paste your own translation here and we will give you the necessary suggestion if any.

Posted on: 2006/6/26 14:18
Create PDF from Post Print


Re: Can someone please help me translate this prargraph,thanks
Webmaster
Joined:
2006/1/16 17:41
From Taipei, 大羅天
Group:
Webmasters
Registered Users
Posts: 1767
Level : 35
HP : 0 / 856
MP : 589 / 45724
EXP : 24
Offline
The text I searched from Amazon is as follows:

The mere fact that opposing visions of economic development grew to shape the international agenda is in one sense merely an indication that development concerns have received attention on a global scale in recent decades for the first time in history.

Note: It should be "visions" and "concerns" to make this sentence grammatically correct.

Tim

Posted on: 2006/6/26 19:15
Create PDF from Post Print


Re: Can someone please help me translate this prargraph,thanks
Just popping in
Joined:
2006/6/26 1:33
Group:
Registered Users
Posts: 3
Level : 1
HP : 0 / 2
MP : 1 / 141
EXP : 10
Offline
對於經濟發展持有不同意見的簡單事實就是它已經形成為一個國際性議題的認知代表有史以來第一次有關於經濟發展方面接受到全球性的注目

這是小弟對這些話的見解不知道各位怎麼看

Posted on: 2006/6/26 19:24
Create PDF from Post Print


Re: Can someone please help me translate this prargraph,thanks
Home away from home
Joined:
2006/1/20 18:03
From Taipei
Group:
Registered Users
Moderators
Posts: 999
Level : 27
HP : 0 / 674
MP : 333 / 36018
EXP : 96
Offline
Tim is right. The plural subject is required to associate with the plural verb.

Spring的譯文大體上已抓住意涵, 但主詞與動詞之安排有瑕疵, 某些單字的確切意義似未精準掌握.

The mere fact that opposing visions of economic development have grown to shape the international agenda is in one sense merely an indication that development concerns are receiving attention on a global scale for the first time in history.

mere fact 單純事實;不爭事實
opposing visions 乖逆情景; 負面景象 ...亦可作「反對聲浪」之意.
grow to shape 越來越形成
in one sense 某一觀念上
be an indication that... 顯示出...
development concerns 開發上的相關事務
receive attention 受到關注
on a global scale 全球性地
for the first time 首次地; 前所未見地

試譯如下:
經濟發展(衍生)的種種負面景象已越來越形成國際性議題的這個不爭事實, 在某一觀念而言, 只是單純顯示出開發上的相關事務正在全球性的受到關注, 有史以來此乃前所未見.

註:
1)所謂負面景象, 應是指環境污染、能源枯竭、生態浩劫、臭氧層破損、聖嬰現象、自然災害劇烈化...等等因經濟開發所伴隨而來的反向現象, 所謂有一得必有一失, 整個大自然是平衡的.
2)英文之句構可容納很多副詞片語, 但直譯中文會覺得繞口, 因此副詞片語for the first time in history改以關係句譯出.

Posted on: 2006/6/26 22:27
Create PDF from Post Print


Re: Can someone please help me translate this prargraph,thanks
Just popping in
Joined:
2006/6/26 1:33
Group:
Registered Users
Posts: 3
Level : 1
HP : 0 / 2
MP : 1 / 141
EXP : 10
Offline
thanks for such detailed explanations.Now i see that by breaking down words into small groups making translation easier.This is a good learning experience for me,thanks again

Posted on: 2006/6/28 19:08
Create PDF from Post Print







Post Reply
AccountName   Password   Login
Message:


You cannot start a new topic.
You can view topic.
You cannot reply to posts.
You cannot edit your posts.
You cannot delete your posts.
You cannot add new polls.
You cannot vote in polls.
You cannot attach files to posts.
You cannot post without approval.

[Advanced Search]


Contextual Q&A (相關內容問答)