Home Blog Chatroom Forum News Gallery Poll FAQs Calendar LifeType Blog Links
Wednesday, January 08, 2025
Select your language (選擇語言)
Login (登入)
Username:

Password:


Lost Password?

Register now!
Main Menu (主選單)
Did you know ?
You can click Post on the lower right side of the Newest Posts block to see all the posts chronologically.

Who's Online (誰在線上)
3 user(s) are online (3 user(s) are browsing CBB)

Members: 0
Guests: 3

more...
Search(搜尋)
Themes (版面風格)

(4 themes)

Browsing this Thread:   1 Anonymous Users





Knock Knock Who's There? - Mary Hopkin
Guest_



Knock Knock Who's There?
































  1970
Performer Mary Hopkins
Title Knock, knock, who's there
Lyrictext

Tears of rain run down my window pane
I'm on my own again, good ev'ning sorrow
Sit and dream of how things might have been
And as I close my eyes I get the strangest feeling

Knock, knock who's there?
Could this be love that's calling
The door is always open wide

Knock, knock who's there?
Now as the night is falling
Take off your coat and come inside

Climb the stair and then I say a pray'r
For someone who could share my situation
But instead as I lay down my head
I have to leave it all to my imagination

Knock, knock who's there?
Could this be love that's calling
The door is always open wide

Knock, knock who's there?
Now as the night is falling
Take off your coat and come inside

Lalalala....

Sit and dream of how things might have been
and as I close my eyes I get the strangest feeling

Knock, knock who's there?
Could this be love that's calling
The door is always open wide

Knock, knock who's there?
Now as the night is falling
Take off your coat and come inside

Take off your coat and come inside


 


Composer
Album


Posted on: 2008/1/25 10:16
Create PDF from Post Print


TO: uncle glot
Guest_
Dear uncle glot

only found this song in mp3, also posted lyrics.

So now is your turn, please help make lyrics translation.
Thanks

Posted on: 2008/1/25 10:17
Create PDF from Post Print


Re: Knock Knock Who's There? - Mary Hopkin
Home away from home
Joined:
2006/1/20 18:03
From Taipei
Group:
Registered Users
Moderators
Posts: 999
Level : 27
HP : 0 / 674
MP : 333 / 37394
EXP : 96
Offline
Thanks, Modo. The song is so enjoyable.

As to translating the lyrics into Chinese, let me make a try below:

如淚珠似的雨滴流下我的窗檯
我又獨自一人, 與憂傷道晚安
靜坐沉思徜徉於千頭萬緒之中
當我閉上雙眼, 奇妙無比的感覺急湧而至

咚咚咚, 誰在敲門?
莫非愛人翩然來訪?
蓬門時時為君敞開
咚咚咚, 誰在敲門?
夜幕既已低垂而下
脫下外衣快快進門吧

爬著樓梯, 禱詞脫口而出
期盼有人能分擔我的處境
無奈的是, 當我低下頭,
卻只能孤獨放任思緒神遊千里

咚咚咚, 誰在敲門?
莫非愛人翩然來訪?
蓬門時時為君敞開
咚咚咚, 誰在敲門?
夜幕既已低垂而下
脫下外衣快快進門吧

Posted on: 2008/1/27 1:50
Create PDF from Post Print


Re: Knock Knock Who's There? - Mary Hopkin
Home away from home
Joined:
2006/1/20 18:03
From Taipei
Group:
Registered Users
Moderators
Posts: 999
Level : 27
HP : 0 / 674
MP : 333 / 37394
EXP : 96
Offline
On the following part of the lyrics:
Climb the stair and then I say a pray'r
For someone who could share my situation
But instead as I lay down my head
I have to leave it all to my imagination


My original translation was:
爬著樓梯, 禱詞脫口而出
期盼有人能分擔我的處境
無奈的是, 當我低下頭,
卻只能放任思緒神遊千里

But I've come up with another version:
爬著樓梯上樓, 我還祈禱著
期盼有人能為我的處境分憂
不過當我腦筋裡一想清楚就不如此了
我還是得把全部煩惱留待我的冥想去解決

Guys, which version do you think more precise?
Would you help me out, Tim, Futari, and Geo?

Posted on: 2008/1/27 10:30
Create PDF from Post Print


Re: Knock Knock Who's There? - Mary Hopkin
Home away from home
Joined:
2006/1/17 19:32
Group:
Registered Users
Moderators
Posts: 2216
Level : 38
HP : 0 / 936
MP : 738 / 51908
EXP : 44
Offline
I like first one.

Posted on: 2008/1/27 19:27
Create PDF from Post Print


Re: Knock Knock Who's There? - Mary Hopkin
Home away from home
Joined:
2006/10/25 14:16
Group:
Registered Users
Posts: 1416
Level : 32
HP : 0 / 782
MP : 472 / 41612
EXP : 28
Offline
Quote:

glotynn wrote:
On the following part of the lyrics:
Climb the stair and then I say a pray'r
For someone who could share my situation
But instead as I lay down my head
I have to leave it all to my imagination


My original translation was:
爬著樓梯, 禱詞脫口而出
期盼有人能分擔我的處境
無奈的是, 當我低下頭,
卻只能放任思緒神遊千里

But I've come up with another version:
爬著樓梯上樓, 我還祈禱著
期盼有人能為我的處境分憂
不過當我腦筋裡一想清楚就不如此了
我還是得把全部煩惱留待我的冥想去解決

Guys, which version do you think more precise?
Would you help me out, Tim, Futari, and Geo?


*... [good ev'ning sorrow]*

Imho, the singer personifies "sorrow" as her only companion left and "greet" Sorrow "good ev'ning" when Sorrow appears. As a result, [... good ev'ning sorrow] should be viewed as saying "Hi!/Good evening, Sorrow!" (on seeing Sorrow again) instead of being interpreted as biding Sorrow adieu "與憂傷道晚安".

Same case rest with that imagery of "love". What say you, glotynn?

Posted on: 2008/1/29 3:40
Create PDF from Post Print


Re: Knock Knock Who's There? - Mary Hopkin
Home away from home
Joined:
2006/1/20 18:03
From Taipei
Group:
Registered Users
Moderators
Posts: 999
Level : 27
HP : 0 / 674
MP : 333 / 37394
EXP : 96
Offline
Quote:

futari wrote:

*... [good ev'ning sorrow]*

Imho, the singer personifies "sorrow" as her only companion left and "greet" Sorrow "good ev'ning" when Sorrow appears. As a result, [... good ev'ning sorrow] should be viewed as saying "Hi!/Good evening, Sorrow!" (on seeing Sorrow again) instead of being interpreted as biding Sorrow adieu "與憂傷道晚安".

Same case rest with that imagery of "love". What say you, glotynn?


Futari, I agree with you, and my initial text was:
我又獨自一人了, 晚安啊, 憂傷
but I managed to try another way of interpretation.

Thanks.

Posted on: 2008/1/29 18:08
Create PDF from Post Print


Re: Knock Knock Who's There? - Mary Hopkin
Home away from home
Joined:
2006/10/25 14:16
Group:
Registered Users
Posts: 1416
Level : 32
HP : 0 / 782
MP : 472 / 41612
EXP : 28
Offline
You're welcome.

Posted on: 2008/2/4 6:53
Create PDF from Post Print







Post Reply
AccountName   Password   Login
Message:


You cannot start a new topic.
You can view topic.
You cannot reply to posts.
You cannot edit your posts.
You cannot delete your posts.
You cannot add new polls.
You cannot vote in polls.
You cannot attach files to posts.
You cannot post without approval.

[Advanced Search]


Contextual Q&A (相關內容問答)