Home Blog Chatroom Forum News Gallery Poll FAQs Calendar LifeType Blog Links
Saturday, November 23, 2024
Select your language (選擇語言)
Login (登入)
Username:

Password:


Lost Password?

Register now!
Sidebar Navigation
Main Menu (主選單)
Did you know ?
How to upload pictures

Who's Online (誰在線上)
1 user(s) are online (1 user(s) are browsing WordPress)

Members: 0
Guests: 1

more...
Search(搜尋)
Themes (版面風格)

(4 themes)

Pardon?

Filed under: General123 | 3/8/2007 @ 2:17 pm (Views: 1791)

Below is an article about the explanation about the usage of “pardon”.It says When we cant understand what others talk to us and ask the speaker to repeat his or her words again, then we can use “pardon”,”Sorry”…..and so on. But some of those ways to ask others repeating their words are impolite like “Would you mind repeating that?,”What did you say?”. Is that ture? I just know it today.
……………………………………………………

此語用於沒聽懂別人所說的話,請對方重複所言時,類似用語如下, 通常採用上升語調:

    A: “Would you like a cup of tea?”
    B: “Pardon?”
        「你要不要來杯茶?」
        「對不起,請再說一遍?」  

   ‧I beg your pardon.
   ‧Sorry?
   ‧Excuse me? (美國人較常使用)
   ‧What? (用於較隨便的場合)
   ‧What did you say? (較不客氣的問法)
   ‧Would you mind repeating that? (較不客氣的問法)
source from:
http://www.linguist.com.tw/NCEClass/book_01/lesson_001/04.htm

2 Comments

  1. Comment by Aunty:

    But if you’re standing in front of a judge in a court room and say “Pardon me”, or “I beg your pardon”, then they would take on a whole different kind of meaning.

  2. Comment by 123:

    why?

Leave a comment

Sorry, you must be logged in to post a comment.
All comments still need to be approved first.

Author List
Contextual Q&A (相關內容問答)