The CNY cleaning
CNY is short for chinese new year. Each year I will clean home with my family. We washed all windows,doors,mopped the floor,hanged the flat sheet outside to dry in the sun..and so on. I like the smell of the bedquilt after drying in the sun. It is so health and so warm smell.
I think it is a kind of custom to clean house while approaching the chinese new year in taiwan. Maybe it means to make bad thing out of your home for the sweeping.
( if you find any mistakes from my essaies, please tell me.)
2/5/2007 @ 12:39 pm
hey kath
this is e2 (i wasn’t registered here so i’m using a new name LazyD)
i’ve made a few corrections to your paragraphs as you asked (though i’m by no means an expert at english)
獻醜了
————————————
CNY is short for Chinese New Year. Each year I clean the house with my family. We wash all the windows and doors, mop the floor, hang the flat sheet(s) outside to dry in/under the sun and so on. I like the smell of the bedquilt after it has been dried in/under the sun. It carries(註1) such a healthy and warm smell.
I think it is a custom in Taiwan to clean the house as the Chinese New Year approaches. Perhaps by sweeping your house clean, it symbolises clearing your house of bad things.
(註1: 我覺得”carries”其實用”has”就可以了, 可是如果想要讓你的paragraph再fancy一點的話, 可以查字典, 看看有沒有更好的字, 可以擬人化你的bedquilt的字)
———————————–
我之前沒有跟你說的是…我前兩個月都在台灣, 所以英文也荒廢了許久(現在打中文還比較順=_=). 我改的這幾段也只是改一些我覺得唸起來有點不順的地方. 整體來說沒有大錯誤. 就是最後一句(就是掃地掃出不好的東西那句)看起來比較怪而已.
but still, like i said, i’m by no means an expert at the english language, there are many more “pro’s” here.
ps i never knew you were 123???!!! 很怕改錯人的 =_=
2/5/2007 @ 4:41 pm
Thank you,LazyD.You are so modest. Anyway dont worry.
以後叫妳LadyD好了.(惶恐中….,怕被K). And yes,my nickname here is 123. Is it easy to remember,right?
Btw,我最後一句想表達–>大掃除意味著把家中一些髒東西清掃掉,迎接新的開始.>