Home Blog Chatroom Forum News Gallery Poll FAQs Calendar LifeType Blog Links
Saturday, April 20, 2024
Select your language (選擇語言)
Login (登入)
Username:

Password:


Lost Password?

Register now!
Sidebar Navigation
Categories
Monthly archives
Operation Menu
Main Menu (主選單)
Did you know ?
How to upload pictures

Who's Online (誰在線上)
1 user(s) are online (1 user(s) are browsing WordPress)

Members: 0
Guests: 1

more...
Search(搜尋)
Themes (版面風格)

(4 themes)

Archive for April, 2006

英文字典淺論(三)

Tim Luo @ Tuesday, April 18th, 2006 ()

本文為亦發表於討論區
韋氏英文大字典
在英國最有名的是牛津英文大字典,在美國最有名的則是韋氏英文大字典。事實上在美國 Webster’s 這一字和字典可以說是同義字。很多字典都在名稱上加上 Webster’s 來增加字典的銷售量。韋氏這個名稱是取自美國辭典學家 Noah Webster 的姓。他最有名的書叫做 An American Dictionary of the English Language。也由於他的字典的普及,使得美國英文和英國英文在某些字的拼法是不一樣的。常見的例子如下:
-or, -ourcolor, colour; behavior, behaviour
-er, -re
liter, litre; meter, metre
-ize, -ise
civilize, civilise; criticize, criticise
-log, -logue
dialog, dialogue; catalog, catalogue
-gram, -gramme
program, programme
在 Noah Webster 過世後,在經過合併,併購等各種因素之後,Merriam-Webster 公司成為真正的韋氏系列擁有者,但由於 Webster’s 在美語中使用太久了,不能用這個名字來當作商標。至於所謂的韋氏英文大字典指的則是 Webster’s New International Dictionary (WNID)。此字典第一版在 1909 年出版,它的 1913 年修定版可以在網路上找到。http://thoreau.eserver.org/webster.html 可讓您搜尋。第二版則是在 1934 年出版,收錄了六十萬字。目前到第三版,出版於 1961 年,收錄了四十五萬字。Merriam-Webster 在出版第二版之後,就著手第三版的編輯工作,也就是在經過 27 […]

Author List
Contextual Q&A (相關內容問答)