Home Blog Chatroom Forum News Gallery Poll FAQs Calendar LifeType Blog Links
Thursday, April 18, 2024
Select your language (選擇語言)
Login (登入)
Username:

Password:


Lost Password?

Register now!
Sidebar Navigation
Main Menu (主選單)
Did you know ?
You can click Post on the lower right side of the Newest Posts block to see all the posts chronologically.

Who's Online (誰在線上)
1 user(s) are online (1 user(s) are browsing WordPress)

Members: 0
Guests: 1

more...
Search(搜尋)
Themes (版面風格)

(4 themes)

ALL judges shocked!! The most amazing voice from “The Voice Of China 2012″ [Singer: Ping An ]

Filed under: General | 9/4/2013 @ 8:31 am (Views: 3728)

http://youtu.be/pWI_WPkGOPg

11 Comments

  1. Comment by song:

    Really amazing voice..

  2. Comment by linlin:

    wow.. such strong voice for a young chap~ :)

  3. Comment by song:

    Can my friends here ,anyone, please explain the meaning of the song..

    Thank you~

  4. Comment by The one, who cannot breathe without music ~~~:

    Here for you small sis . . .

    Lyrics in Chinese
    我爱你中国
    瞿 琮 词, 郑秋枫 曲
    百灵鸟从蓝天飞过:
    “我爱你,中国!”
    我爱你,中国,
    我爱你,中国,
    我爱你春天蓬勃的秧苗,
    我爱你秋日金黄的硕果,
    我爱你青松气质,
    我爱你红梅品格,
    我爱你家乡的甜蔗,
    好像乳汁滋润着我的心窝。
    我爱你,中国,
    我爱你,中国,
    我要把最美的歌儿献给你,
    我的母亲,
    我的祖国。
    我爱你中国,
    我爱你,中国,
    我爱你碧波滚滚的南海,
    我爱你白雪飘飘的北国。
    我爱你森林无边,
    我爱你群山巍峨。
    我爱你淙淙的小河,
    荡着清波从我的梦中流过。
    我爱你,中国,
    我爱你,中国,
    我要把美好的青春献给你,
    我的母亲,
    我的祖国。
    啊 ……
    啊 ……
    我要把美好的青春献给你,
    我的母亲,
    我的祖国。
    Lyrics in English (Translated by user Roland Longbow)
    I Love You, China
    Lyrics: Qu Cong
    Music: Zheng Qiufeng
    A lark flies across the blue sky:
    “I love you, China!”
    I love you, China,
    I love you, China,
    I love your exuberant seedlings in spring,
    I love your bountiful golden fruits in autumn,
    I love your temperament of green pines,
    I love your character of red plum flowers,
    I love your home-grown sugar cane,
    That nurtures my heart like milk.
    I love you, China,
    I love you, China,
    I will dedicate the most beautiful song to you,
    My mother,
    My motherland.
    I love you, China,
    I love you, China,
    I love your blue waves rolling across the South Sea,
    I love your white snow flakes flying over the North Land,
    I love your endless forests,
    I love your grandiose mountains,
    I love your vivacious streams,
    That flow through my dreamland with clear sparkles.
    I love you, China,
    I love you, China,
    I will dedicate my prime youth to you,
    My mother,
    My motherland.
    Ah ……
    Ah ……
    I will dedicate my prime youth to you,
    My motherland,
    My homeland.
    Lyrics with pinyin
    我爱你中国
    wǒ ài nǐ zhōng guó
    瞿 琮 词, 郑秋枫 曲
    qù cóng cí zhèng qiū fēng qū
    百灵鸟从蓝天飞过:
    bǎi líng niǎo cóng lán tiān fēi guò
    “我爱你,中国!”
    wǒ ài nǐ zhōng guó
    我爱你,中国,
    wǒ ài nǐ zhōng guó
    我爱你,中国,
    wǒ ài nǐ zhōng guó
    我爱你春天蓬勃的秧苗,
    wǒ ài nǐ chūn tiān péng bó di yāng miáo
    我爱你秋日金黄的硕果,
    wǒ ài nǐ qiū rì jīn huáng di shuò guǒ
    我爱你青松气质,
    wǒ ài nǐ qīng sōng qì zhì
    我爱你红梅品格,
    wǒ ài nǐ hóng méi pǐn gé
    我爱你家乡的甜蔗,
    wǒ ài nǐ jiā xiāng di tián zhè
    好像乳汁滋润着我的心窝。
    hǎo xiàng rǔ zhī zī rùn ? wǒ di xīn wō
    我爱你,中国,
    wǒ ài nǐ zhōng guó
    我爱你,中国,
    wǒ ài nǐ zhōng guó
    我要把最美的歌儿献给你,
    wǒ yào bǎ zuì měi di gē ér xiàn gěi nǐ
    我的母亲,
    wǒ de mǔ qīn
    我的祖国。
    wǒ de zǔ guó
    我爱你中国,
    wǒ ài nǐ zhōng guó
    我爱你,中国,
    wǒ ài nǐ zhōng guó
    我爱你碧波滚滚的南海,
    wǒ ài nǐ bì bō gǔn gǔn di nán hǎi
    我爱你白雪飘飘的北国。
    wǒ ài nǐ bái xuě piāo piāo di běi guó
    我爱你森林无边,
    wǒ ài nǐ sēn lín wú biān
    我爱你群山巍峨。
    wǒ ài nǐ qún shān wéi é
    我爱你淙淙的小河,
    wǒ ài nǐ cóng cóng di xiǎo hé
    荡着清波从我的梦中流过。
    dàng zhe qīng bō cóng wǒ di mèng zhōng liú guò
    我爱你,中国,
    wǒ ài nǐ zhōng guó
    我爱你,中国,
    wǒ ài nǐ zhōng guó
    我要把美好的青春献给你,
    wǒ yào bǎ měi hǎo di qīng chūn xiàn gěi nǐ
    我的母亲,
    wǒ de mǔ qīn
    我的祖国。
    wǒ de zǔ guó
    啊 ……
    a
    啊 ……
    a
    我要把美好的青春献给你,
    wǒ yào bǎ měi hǎo di qīng chūn xiàn gěi nǐ
    我的母亲,
    wǒ di mǔ qīn
    我的祖国。
    wǒ di zǔ guó

  5. Comment by Ferenc:

    Actually he sings only the first half of the whole song here.
    (All corrections and remarks are warmly welcome!)

    百灵鸟从蓝天飞过 Skylarks fly across the sky,
    我爱你中国 I love you China,
    我爱你春天蓬勃的秧苗 I love your vigorous rice seedlings in springtime,
    我爱你秋日金黄的硕果 I love your golden harvest in autumn,
    我爱你青松气质 — here it’s not clear what is loved…:) —
    我爱你红梅品格 — either here, it is about some kind of plum, I suppose —
    我爱你家乡的甜蔗 I love you, sweet sugarcane of (my) hometown,
    (I changed the subject in this sentence…)
    好像乳汁滋润着我的心窝 literally something like „As if milk would moisten my heart”
    我爱你中国
    我要把最美的歌儿献给你 I dedicate the most beautiful song to You,
    我的母亲我的祖国 My mother, my homeland,
    我爱你中国

    Here you can find the the lyrics:

    http://baike.baidu.com/view/416428.htm

  6. Comment by julia:

    I am busy, so I cannot do it until the weekend.

  7. Comment by song:

    I still do not know how to use this website.. for instance, like now I wanna answer Julia, I can’t directly hit reply to her.so..Yes, Julia, I understand your situation…thank you.

    I will say thank you to Dagege and Dashushu for being so helpful with the lyrics of the song..

    Wow..this guy really loves his country.. :) )

  8. Comment by Ferenc:

    He-he, interesting to see that translation…

    I showed the video to a friend of mine who is crazy for these talent-searching programs, he said everything is almost the same everywhere, gestures, settings, even this boy’s tie…

    Another funny thing that some years ago a similar content lyrics song was a hit here.

  9. Comment by song:

    Yes..it is indeed awesome.. with the pinyin and intonation too..:))

  10. Comment by linlin:

    wow.. so crowd here…:P

    goodie~

  11. Comment by song:

    :))) wowowowowow~~

Leave a comment

Sorry, you must be logged in to post a comment.
All comments still need to be approved first.

Author List
Contextual Q&A (相關內容問答)